Dlaczego Polacy brzmią groźnie

Co się dzieje, gdy przetłumaczy się polskie powiedzonka na angielski? Najwyraźniej powstaje obraz narodu, w którym ludzie dyskutują o cukrze w deszczu, ostrzegają dzieci przed wilkami i czarownicami, grożą niemożliwymi do wykonania karami oraz wyrażają całe spektrum emocji za pomocą jednego przekleństwa. Humorystyczne spojrzenie na zwroty, sarkazm i kulturowe osobliwości, które w Polsce mają sens, a gdzie indziej brzmią całkowicie niepokojąco